Birth And Death by Tagore Translation by Ranu

Birth And Death            Rabindranath Tagore

It was only the other day I came to this world   I was an infant devoid of speech

I came like a foreigner to this earth

without any identity, I did not bring anything with me,

Rabindranath Tagore

Rabindranath Tagore (Photo credit: Cea.)

only provision I had with me was sobbing.

Today   all the  love  I received from my fellow human beings

has managed to draw out all the songs I have in my heart,

On this earth O my creator you have taken very little space in my heart!

Instead you have fulfilled the wishes of the people with my songs.

Every day you assist me to present songs of rhythm and melody

still I offer you my worship  at the end of the prayer

I hope you will take me with love,

I am hopeful that you will remember when we part.

wherever you keep me on this earth your love will remain with me.

There will be brand new foreign residence  new people

they   will connect with  me with similar love. In the light of this love

I will appear in the world

and blossom in the new company. Attracted by love

all the mysterious glitter I have in me

will rise up in eternal juice,

they will come out running___  free from life

in the entire world of yours on the invitation of love

I will leave the perfume of new lives,

I will draw the shape of faces with new colours.

who wants to be in this blind  narrow hole of immortality

on this surface of the earth only in one form

to live!  In the new paths of death

I will  worship you in different worlds.

6 thoughts on “Birth And Death by Tagore Translation by Ranu

  1. What a gem, and the lines that I have highlighted below are simply delightful and blissful.

    “On this earth O my creator you have taken very little space in my heart!
    Instead you have fulfilled the wishes of the people with my songs.
    wherever you keep me on this earth your love will remain with me.
    who wants to be in this blind narrow hole of immortality
    on this surface of the earth only in one form
    to live! In the new paths of death
    I will worship you in different worlds.”

    Beautiful translation, just loved it 🙂

  2. I felt just as AWD Sahib in the lines that reached out to my heart…& like, perhaps, Hafiz, he maybe had a premonition that his poetry would continue to be gifts from the Divine, to keep us company all over the world in different time?

    I only wish to understand the last line a little better if anyone can help…but if not, I will try to reflect on this more soon. And I’d love a little note of background about the history & meaning (perhaps for peace processes?) that Tagore wrote national songs for India, Bangladesh and Sri Lanka…

    What an outstanding Tagore poem…

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.