(Shathi) Companion by Tagore translated by ranu

English: Rabindranath Tagore Русский: Рабиндра...

English: Rabindranath Tagore Русский: Рабиндранат Тагор (Photo credit: Wikipedia)

(Shathi) Companion   by Rabindranath Tagore

Fellow pedestrian,I salute you__

accept obeisance from the travellers.

Farewell dear,  dear loss,    dear lord of the end of day,

accept a bow from the damaged house.

O new morning daylight,   O forever in motion,

I salute you for new hope.

O coachman of life’s chariot,  I am constantly preparing the way,

I bow to you for enabling me to move on.

5 thoughts on “(Shathi) Companion by Tagore translated by ranu

    • Thank you very much for your comment. I always appreciate your sincerity,I hope you’ll
      always be good to everyone.You have a quality that few possess,a good heart.I am happy to know you.
      Suddenly I don’t feel so good mentally.I am not sure my decision to stay in this course is a wise one.
      You have been a very good friend.Can you tell me if I made the right decision?
      Sorry for using this space for my personal interest.
      All the best to you.
      Regards,
      Ranu

      • Dear Ranu,

        My decision to join the course was an aspiration to learn and grow, and to hopefully, God willing, get closer to what Iqbal means to us now. I imagine your decision might be somewhat similar to this? If so, then *I* certainly believe that you made the right decision!

        All good wishes,

        robert

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.