Ashar Shandhya An evening in June By Tagore Translated by Ranu

Jasmine flower

Jasmine flower (Photo credit: snopek)

The evening is drawing close,the day is done.

The tieless rain is dripping at intervals.

Sitting alone in the corner what am I thinking__

what  message the  confidante breeze is leaving, Jasmine in the  woods.

My heart is pounding I cannot find the reason__

the fragrance of the wet flowers makes my heart weep.

What tune can I play to fill the hours of the night_

what anxiety is distracting me I wonder__

Is it the tieless  rain  dripping at intervals?

6 thoughts on “Ashar Shandhya An evening in June By Tagore Translated by Ranu

  1. Beautiful, the tieless dripping of rain in a June evening has the similar impact on heart of the poet and the jasmine in the woods, both feel the wetness inside and outside with similar inspirations and similar pathos. The unity in nature works this way also.

  2. Dear Ranu,

    I very much like this. Thank you for it.

    I love the line…”the fragrance of the wet flowers makes my heart weep.”

    All good wishes,

    robert

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.