Klanti “Fatigue” A poem by Tagore translated by Ranu

O. Lord,forgive my, weariness,

Rabindranath Tagore won the Nobel prize for li...

Rabindranath Tagore won the Nobel prize for literature. It is the first Nobel prize won by Asia. (Photo credit: Wikipedia)

If I fall behind O Lord.

my palpitating heart  is trembling

forgive this pain ,O lord forgive me.

forgive this wretchedness, O lord,

if I ever look back.

The sun’s intense heat   dried my  prayer garland in the dish,

forgive my sad fate, O Lord forgive me.

6 thoughts on “Klanti “Fatigue” A poem by Tagore translated by Ranu

  1. Song is always difficult to translate than a poem, because song has a meaning in its meter and rhythm. The weariness is quite beautifully captured, and the beautiful part is that he is not even complaing about his fate, which people do and blame God for that, but he is also seeking forgiveness on his fate which led to his fatigue. He takes full responsibility of his acts, fate and destiny.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.