Beer Purush Valiant Man Poem by Tagore Translation by Ranu

Animated sequence of a race horse galloping. Photos taken by Eadweard Muybridge (died 1904), first published in 1887 at Philadelphia (Animal Locomotion). (Photo credit: Wikipedia)
Imagine , I am travelling in a foreign land
taking my Mom far away.
You are in a palanquin,Mom
the doors slightly open,
I am riding on a horse,
galloping beside you.
The horse with its hoofs
blowing the dust around.
The evening sun is setting,
we arrive at the imaginary twin pond.
Wherever I look its quiet
there are no people or animals,
it seemed you were afraid
and wondered where are we.
I said don’t be afraid Mom,
over there i can see a stream-let.
The field is covered with spear-grass
a winding road in the middle.
No cattle are seen anywhere,
perhaps gone towards the village,
no one knows where we are heading__
nothing can be seen in the dark.
It seemed you said to me,
‘what kind of light is there by the pond?’
Right at this moment ,ha ray ray ray ray’
some people are coming with their loud voices!
Afraid you moved to the corner
praying to all the gods and deities___
the bearers in the prickly shrub
shivered in fright and let go the palanquin.
I was telling you,
why are you afraid,Mom,I am here.
sticks in hand, curly hair__
with their ear stuck with flower.
I say,’ wait beware,
if you come any closer
look at my sword,
I would cut you in pieces.’
hearing this they jump
and scream ‘ha ray ray ray ray’.
You said , Khoka don’t go!’
I said ,’watch quietly.’
I galloped in their midst,
with the jingling sword and shield,
what a dreadful fight it was
hearing this will make you shiver.
So many of them fled in fear,
countless heads were cut-off.
Fighting with so many,
you might think Khoka is probably dead.
covered with sweat and blood
I come and say,’the fight is over.’
hearing this you come down
you gave me a kiss and took me in your lap.
Said,’ luckily Khoka was with me,
what a calamity it would be otherwise!’
Daily so many things happen__
oh why isn’t it true?
It would be a nice story,
all will be amazed __
Dada would say,’how can it be,
Khoka is not that strong!’
all the neighbours would say,
‘It’s fortunate Khoka was with his mother.’
Please note: Khoka means a little boy in Bengali
Ha ray ray ray ray is the sound made by the people coming towards them.
Dear Ranu,
Thank you very much for this. What an appropriate poem on this Mother’s Day.
All good wishes,
robert
I had the intention of translating one of Tagore’s poem,this one to me was appropriate for mothers day.
I was delighted.Thank you for your comment.
Regards,
Ranu
Thank you Robert.
We are Valiant because of our mothers, we want to prove to our mothers that we are strong, courageous and fearless, because to us she the our ultimate test. This beautiful poem shows us that how a mother makes man out of a boy.
This is a very good selection on mothers day.
I knew Tagore loved his mother,I leafed through the pages of his book of poetry,and luckily found this one.
I felt it would be great for mothers day.Thank you for your comment.
Regards,
Chaman
Thank you so much Akhtar Bhai.
and what a beautiful animation of horse and the rider.
Things just worked out for me,it’s Mothers Day.God must have said,”I cannot disappoint her,this day everything will be given to her.”
The horse and The Rider showed up for my benefit.
Regards,
Chaman
Thank you so much Akhtar Bhai.
Regards,
Chaman
Thank you for translating and sharing this heart-warming poem.
Thank you so much.It was my pleasure to translate,I am a Bengali I love to present our great Poet Tagore.
Ranu
Thank you so much.
Ranu