Ghalib’ ghazal sung by Habib Wali Mohammad posted and translated by Ranu
This is my favorite ghazal, I read it when I was very young, I probably did not understand it as much as I do now, but I certainly loved repeating certain parts of the lyrics.
It was not in my fate to see my beloved
Even if I lived longer I would still be waiting
Someone can ask my heart about this half drawn arrow
I would not have the anxiety,had it gone through my liver
Whom can I complain to about my night of grief
There was nothing wrong with death had it been once
I was disgraced after my death, why did I not drown in the river
Then there never would be a funeral nor a tomb for me
These thoughts of mysticism, your report ‘Ghalib’
We would have considered you our chief, had you not wasted
your life away by drinking.
……………………
https://sabethville.wordpress.com/2015/04/04/ghalib-ghazal-…slated-by-ranu/
Dear Ranu,
Thank you very much for sharing this translated Ghalib ghazal. I so very much like Ghalib’s writings. I like that first line: “It was not in my fate to see my beloved.”
Thank you again.
All good wishes,
robert
dear Robert,
You are welcome, I knew you liked Ghalib so did I, it’s a treat for me to be able to translate his ghazal 🙂
My dearest sister,
This is really one of my favorite ghazals from Ghalib, and I found a new delight in it while reading your translation. The version posted here in the video is the one I have been listening since I was in school :). Thanks for sharing.
How did you like the line “tujhe ham wali samajhte jo na bada khar hota.”
Thank you dearest brother. Tasleem wants you to offer a course on Ghalib and Iqbal, isn’t it awesome?
He has read my mind don’t you think? 🙂
Isn’t it wonderful how you understand some things much later on in life, though you have been listening to or reading them for so long. I enjoyed these lyrics and his voice is wonderfully rich and melodious. Thanks for taking the time to translate it.
Thank you Sonya 🙂