Tagore song: biday korecho jare noyon jaulay singer Hemant Kumar Translation by Ranu
বিদায় করেছ যারে নয়ন-জলে,
এখন ফিরাবে তারে কিসের ছলে গো॥
আজি মধু সমীরণে নিশীথে কুসুমবনে
তারে কি পড়েছে মনে বকুলতলে॥
সে দিনও তো মধুনিশি প্রাণে গিয়েছিল মিশি,
মুকুলিত দশ দিশি কুসুমদলে।
দুটি সোহাগের বাণী যদি হত কানাকানি
যদি ঐ মালাখানি পরাতে গলে।
এখন ফিরাবে তারে কিসের ছলে গো
মধুনিশি পূর্ণিমার ফিরে আসে বার বার,
সে জন ফেরে না আর যে গেছে চলে
ছিল তিথি অনুকূল, শুধু নিমেষের ভুল—
চিরদিন তৃষাকুল পরান জ্বলে।
এখন ফিরাবে তারে কিসের ছলে গো। ।
...................................
You bid farewell to your beloved,
her tearful eyes did not make any difference to you.
Tonight the cool breeze, the pretty forest and flowers,
reminds you of her.
You wonder how will you bring her back.
The night you sent her away was the same as tonight,
romantic, breezy and everything else.
Had you checked your displeasure
gave yourself a moment's thought,
whispered a message of love,
adorned the garland around her neck.
You'd be much happier now,
You wouldn't have to think how can you bring her back!
...................... 🙂
Dear Ranu,
These are lovely lyrics of longing and love. Thank you for them :-).
All good wishes,
robert
Dear Robert,
Thank you so much for your comment. 🙂
Seems to me like that one moment of anger costs dearly. Very poignant singing.
This is why anger needs to be controlled,don’t you think? This is what Tagore thinks. 🙂