Ghazal: Translated by Ranu

Ghazal is a genre of poetry dealing largely with topics of both worldly and spiritual love, comprising of couplets, the second part of which are in rhyme. It’s sung by Ghulam Ali, who is also the lyricist. This particular ghazal is romantic.

I will try to translate it as a story. Ranu

The story begins with the lover who tells his ex-girl friend. He is visiting her city as a traveler. He wants to see her just once to tell her. He is lost, he doesn’t know where his destination is and has no idea about where he lives.

He asks for permission to stay till dawn. He doesn’t know after leaving her where must he go. To solve his problem he needs to think.

Then he complains about his life. He has hidden the firefly in his eyes, his eyelashes are holding on to tears. He wants his ex to give him permission to shed his tears.

This is the night he wants to talk about his painful love, his lips are trembling to complain.

He needs to express his thoughts therefore he needs permission to get it out of his system.

Then he shows some anger, he says, ‘if you intended to forget me why did you accept my love?’

He continues, ‘you are unfaithful, you shouldn’t have betrayed me.’

Finally he tells her, ‘I need to ask you a few questions, please let me see you just once.’

Then there is repetition of the beginning three times. “I’ve come to your city as a stranger!”

…………………………………………………. 🙂