Ghazal: Runa Laila : ranjish hi sahee ,posted and translated by Ranu

 

Even though it is unpleasant, come to break my heart

Come  to leave me once  again

Our relationship is not the same as before, still  sometimes

do it for the sake of worldliness

How many people can I tell the cause of our separation

Come for the sake of the world even if you are angry with me

Show some respect for my love of you

You could also come to console me sometimes

Too long have I been deprived of the passionate expression of grief

Oh my beloved , come even if it’s only to make me shed tears!

—————

 

For dear Indira who  requested me to translate the above ghazal 🙂

My sincere thanks to khurram Shafique for taking the time to read my translation, I appreciate it very much 🙂

 

https://sabethville.wordpress.com/2015/03/26/ghazal-runa-la…slated-by-ranu/

 

 

Atmatran “Defending One’s self” by R.Tagore translated by Ranu

English: Photo of Rabindranath Tagore, taken i...

English: Photo of Rabindranath Tagore, taken in 1905 or 1906 by the poet and artist Sukumar Ray, father of Satyajit Ray (Photo credit: Wikipedia)

This is a song from Tagore’s collection,named ” Rabindra-Sangeet”

Oh Lord , my prayer to you is not to save me from danger __

but to strengthen my mind so I am not afraid of danger.

I do not expect you to console me when I am in pain or  suffering,

I need the courage to conquer sadness.

If I am unable to get a companion     make me able enough  to carry on alone_

If I suffer loss,    because of deceit,

give me the resilience to protect my mind.

I am not praying to save me___

I want help so that I do not give up.

DO not console me by lightening my burden,

but inspire me to carry the burden gracefully.

In days of happiness  humbly I will recognize you__

In my nights of sadness when the world deceives me

keep me from doubting you,my Lord!