Bengali Song, singer Srikanto: Posted and translated by ranu

Do not turn on the lights oh sky

Do not open your eyes oh wind

My beloved might be shy

She may  come close and leave

It’s time for her

To give me the garland.

This time she will

Try her best to sing to me.

Waterfall, do not imitate the

same tune when you trickle down!

Do not turn on the lights oh sky,

Oh tree of red flowers,

Do not look back.

Oh Cuckoo do not sing,

My sensitive beloved,

Might be bashful.

Her words may freeze,

In her mouth.

She has a lot of timid,

Hopes in her heart.

For heaven’s sake,

oh dear scented flower

Do not disturb the rhythm

Of her song by releasing your scent!


DP Daily Prompts: Cause, Meet Effect

pad2014-s.png (308×60)

You can singlehandedly create a causal relation between two things that are currently unconnected–a word and an emotion, a song and an extreme weather event, wearing a certain color and winning the lottery.what cause would you link to that effect, and why?

I hope my favorite song makes sense.

This is a song I like, the lyrics is by Kazi Nazrul Islam.

The translation of this song is by me, Ranu

If on a rainy night you remember me,

there is a storm outside ,

and tears in your eyes,

erase my name from your memory,

just like a dream of one night.

The garland you strung together,

throw it on the street.

The eastern wind will blow,

in the remote deep forest.

You will be alone,

looking outside from the window.

The lonely cuckoo will sing ,

on the branch of the tree.

You would hear someone

calling from the

banks of the Jumna river.

It would seem the flash

of lightning is looking for you,

cover your eyes with your hands,

if it is filled with tears!

Singer: Manna Dey

Lyrics: Kazi Nazrul Islam(Bengali Poet)


By the side of a well by R.Tagore translated by Ranu

Neem - the pharmacy tree

Neem – the pharmacy tree (Photo credit: Tatters:))

I did not want anything from you  , I did not tell you my name,

when you said good bye I kept quiet.

I was sitting alone by the well in the shadow of the Neem tree,

they all left with their pitchers to the neighbourhood.

They  called me as they were leaving, ‘come the day is almost over.’

What kept me from moving what was I thinking.

I did not hear your footsteps when did you come.

You had a look of sadness __    you spoke with a very tired voice___

‘I am a distressed thirsty traveller.’  in a fit of surprise

I poured the water in your folded hands.

The rustling leaves trembled, the cuckoo was calling from somewhere__

the yellow flowers of the acacia tree  was spreading its aroma in the village path.

When you asked my name I was very shy__

what  have I done for you to remember me!

I was only able to give you some water to quench your thirst

I will cherish this in my memory.

By the side of the well, the birds chirp just like before in the afternoon,

the leaves tremble in the same manner___ I remain seated.

Neem flowers in closeup

Neem flowers in closeup (Photo credit: Wikipedia)