Tagore song: Aami shudhu roinu baaki, posted and translated by Ranu

2012

আমিই শুধু রইনু বাকি ।
যা ছিল তা গেল চলে, রইল যা তা কেবল ফাঁকি ।।
আমার ব’লে ছিল যারা আর তো তারা দেয় না সাড়া-
কোথায় তারা, কোথায় তারা, কেঁদে কেঁদে কারে ডাকি ।।
বল্‌ দেখি মা, শুধাই তোরে- আমার কিছু রাখলি নে রে,
আমি কেবল আমায় নিয়ে কোন্‌ প্রাণেতে বেঁচে থাকি ।।

I am the only one left

What I had went away

What remains is deceit

Those who were mine

They no longer respond

Where are they, where are they

I weep and wonder

Whom shall I call

Tell me mother, I ask you–

You did not leave ,anything

That belonged to me

What kind of heart do I need

To live only by myself.

I was thinking about the lyrics of Tagore’s song. I thought he was probably thinking about his own life. His mother died soon after he was born, when he grew up and got married, he and his wife had four children all of them died at an early age. His wife also died early. Tagore was alone.

This may be the reason, he wrote the song: Aami shudhu roinu baaki– I am the only one left, what I had went away. Those who were mine, they no longer respond.

……………………………… 🙂

 

DP Daily Prompt: The Zone Post by Ranu

This is a song by Tagore.  It is my favorite song.  I listen to it frequently.  When I play this song , I really am in the zone.  I get lost and imagine it’s happening to me.

The following is the translation of the Bengali song in English:

My days in the gold cage,

are no longer visible –

my many colorful days.

The bond of laughter and tears

are broken

they could not tolerate my golden days.

I hoped they would learn,

the language of the songs in my heart

they disappeared

without saying it all,

my many colorful days.

I dream as if they are moving around

my broken cage wishing to see someone,

from my golden days.

Can all this pain  be deceit,

they are shadows of birds.

Nothing of mine is left in the sky,

my  many golden days.