Jaul Paatro Water-Pot: Poem by Tagore Translated by Ranu

O Lord, You are worthy of worship. My caste

You know O life-giver.

Rabindranath Tagore won the Nobel prize for li...

Rabindranath Tagore won the Nobel prize for literature. It is the first Nobel prize won by Asia. (Photo credit: Wikipedia)

Still you pushed every one

why did you come

in front of me!

A filled water-pot on my side

I was walking along the field

on a very warm   mid -afternoon

I was coming to my house.

You were thirsty and wanted water___

I am a poor woman

how can I offend you,

it cannot be my preference!

I lowered my water-pot and bowed to you

said I , ‘do not make me feel guilty’.

Hearing this, you looked at me conqueror of the world;

you laughed and said O earthen-pot carrier,

wherever there is piety on this earth

filled with beautiful greenery,

likewise  your

pious feet are kissing the ground.

Beauty doesn’t  have any caste,

she is always free.

The crimson dawn

dresses her in its own ornament;

the star-filled night

strings her garland

listen to me,

hundreds of water-lilies have no caste.

In the middle of it was revealed heaven’s  clean desire

are they impure too.

Where the Creator with his own hands created

daily the entire universe .

With tear-filled eyes you said this

and went away.

Since then

I take this fragile pot at day-break daily

I cover it with  diverse line of painting.

O powerful one come down

so she could worship your grace.

Favour by Tagore translation by ranu

Rabindranath Tagore

Rabindranath Tagore (Photo credit: Cea.)

Favour  by Rabindranath Tagore

‘Alas    sky how could we do without you!

Oh dear sun ,I dream about you ,I cannot be of service to you.’

Dew cried and said___

‘I am unable to tie you down,

oh sun ,I do not have the strength to do so.

Without you my short life is only full of tears.’

‘I give light to this vast earth,

I can still catch the dew drops, and love them.’

the sun came on the dew drops

said laughing__

‘I’ll stay small and fill you up,

I’ll shape your short life with laughter.’

The Elder Sister by R.Tagore Translated by Ranu

‘The Elder Sister’

Her father is a labourer from the west.

He digs the earth on the banks of the river,

to arrange the bricks.

The little daughter is going back and forth to the wharf,

she is carrying a lot of dishes to wash,

she prances down the steps several times in the day,

her brass bangle rings ding dong when it touches the brass plate.

She is busy all day.

Her younger brother bald headed,covered with mud,and wearing no clothes,

walks behind her like a pet bird.

He sits on top of the wharf,stays quiet and patient.

The elder sister fills her pitcher and carries it on her head.

With a  plate in her left hand, there goes Bala

holding her younger brother with her right hand.

She is her mother’s representative.

Her back  bent down with the heavy load ,she is a  very young elder sister.

Incomplete By Rabindranath Tagore___ translation by Ranu

This is a poem in which the poet talks  about all the things that he could not complete.

In life all the prayers I did not complete,

I know ,I know even then it is not my defeat.

The unopened flower  that fell on the earth,

the river that lost its flow on the desert,

I know ,I know even then it is not a loss.

In my life whatever is left incomplete,

I know,I know even then it is not false.

My future my  unblemished life

are playing in the strings of your lute__

I know, I know still they are not lost.

English: Photo of Rabindranath Tagore, taken i...

English: Photo of Rabindranath Tagore, taken in 1905 or 1906 by the poet and artist Sukumar Ray, father of Satyajit Ray (Photo credit: Wikipedia)