Ghazal, Singer Mehdi Hasan Translator -Ranu

ghazal

Despite the fact that,

your respect for me

has fallen,

you will never forget me.

I don’t know why I’m sure,

you will not erase my love for you.

wherever you go I will

always be in your thoughts.

Sometimes in a song,

sometimes in tears.

You’ll find me anxious

everywhere you look.

The light that my faith has

created, cannot be turned off

even if you try,

you won’t be successful.

If my name comes up in any,

conversation,

it will make you sad,

if someone asks you the reason

of your tears,

Even if you want to,

You won’t be able to tell the cause!

………………………………….. 🙂

Ghazal: singer Suraiyya posted and translated by Ranu and Khurram Shafique

This ghazal’s singer is Suraiya.

The lyrics of the above ghazal is written by Mirza Ghalib.

In this ghazal  the poet complains : his sorrowful heart cannot express his feelings because she is indifferent.

When a letter of yours is found in the hand of a stranger, if someone inquisitive asks about it , it makes it difficult to hide.

I do call but I pray to the passion of my heart that she may be compelled somehow to come.( translated by Khurram Shafique)

Love cannot be forced it’s the kind of fire Ghalib, which cannot be ignited or extinguished on a whim.

 

The singer of this one is J. Nadig

The translation is the same as above

Rafi is the singer in this one.

Ghalib complains : his sorrowful heart cannot express his feelings because she is indifferent.

I do call but I pray to the passion of my heart that she may be compelled somehow to come(Translated by khurram Shafique).

She may think it’s a game and may not think it’s important.

I wish that she may not find any pleasure teasing me as she would teasing someone else(translated by Khurram Shafique).

I am faced with such a difficult task which I cannot accomplish no matter how hard I try.(translated by Khurram Shafique)

Love cannot be forced it’s the kind of fire,’Ghalib’ which cannot be ignited or extinguished on a whim!

I’m grateful to Mr. Khurram Shafique for translating some of the lyrics of this ghazal:)

https://sabethville.wordpress.com/2015/03/19/ghazal-singer-…urram-shafique/