Ghazal: singer Suraiyya posted and translated by Ranu and Khurram Shafique

This ghazal’s singer is Suraiya.

The lyrics of the above ghazal is written by Mirza Ghalib.

In this ghazal  the poet complains : his sorrowful heart cannot express his feelings because she is indifferent.

When a letter of yours is found in the hand of a stranger, if someone inquisitive asks about it , it makes it difficult to hide.

I do call but I pray to the passion of my heart that she may be compelled somehow to come.( translated by Khurram Shafique)

Love cannot be forced it’s the kind of fire Ghalib, which cannot be ignited or extinguished on a whim.

 

The singer of this one is J. Nadig

The translation is the same as above

Rafi is the singer in this one.

Ghalib complains : his sorrowful heart cannot express his feelings because she is indifferent.

I do call but I pray to the passion of my heart that she may be compelled somehow to come(Translated by khurram Shafique).

She may think it’s a game and may not think it’s important.

I wish that she may not find any pleasure teasing me as she would teasing someone else(translated by Khurram Shafique).

I am faced with such a difficult task which I cannot accomplish no matter how hard I try.(translated by Khurram Shafique)

Love cannot be forced it’s the kind of fire,’Ghalib’ which cannot be ignited or extinguished on a whim!

I’m grateful to Mr. Khurram Shafique for translating some of the lyrics of this ghazal:)

https://sabethville.wordpress.com/2015/03/19/ghazal-singer-…urram-shafique/

 

 

365 Writing Prompts: The full moon

When the full moon happens, you turn into a person who’s the opposite of who you normally are. Describe this new you.

There is something very unique about the full moon, whenever it happens and the sky is clear, I find myself in a place I’ve never been. I am lost in my thought and go into an imaginary place where it’s me, Tagore, Rumi, Mirza Ghalib and Iqbal. I carefully listen to their conversation.

Tagore and I are the only Bengalis , the rest of them speak Persian. I am fascinated to hear this language which I don’t understand.

Tagore realizes my shortcoming and helps me out. I begin to understand a few words, but cannot carry on a lengthy dialogue. I’m advised to go back to earth and work on my language skills especially in Persian, so I can participate in their discussion.

Back on earth I turn on my computer and Google the language Persian. I know I must be ready for the next full moon, I tell myself did I really see those people or it was all my imagination. Unfortunately it was just that and I didn’t have to count when I’ll meet them again.

They have left the earth and are now in a better place, without any kind of worries, and I am here with all the trials and tribulations of the world!

https://sabethville.wordpress.com/2014/08/19/365-writing-pr…-the-full-moon