Song by Tagore, translated by ranu


prabir bhattacharyya
1 year agoএবার   নীরব করে দাও হে তোমার মুখর কবিরে। তার হৃদয়-বাঁশি আপনি কেড়ে বাজাও গভীরে॥ নিশীথ রাতের নিবিড় সুরে     বাঁশিতে তান দাও হে পুরে যে তান দিয়ে অবাক কর’ গ্রহশশীরে॥ নিশীথ রাতের নিবিড় সুরে    ……(২) এবার   নীরব করে দাও হে…. যা-কিছু মোর ছড়িয়ে আছে জীবন-মরণে, গানের টানে মিলুক এসে তোমার চরণে। বহুদিনের বাক্যরাশি      এক নিমেষে যাবে ভাসি– একলা বসে শুনব বাঁশি অকূল তিমিরে॥ এবার   নীরব করে দাও হে….. রাগ: দরবারী কানাড়া তাল: ত্রিতাল

Silence the poet

It’s time to silence your talkative poet, O Lord,

Grab his flute and play deep into his heart.

Fill it with midnight’s deep tune,

The tune by which you amaze the moon.

Whatever I own in life and death,

Let the attraction of the song unite it,

To grace your feet.

Days of my speech will drift away,

in a moment.

I will sit alone and listen to the flute,

In a shoreless gloom.

Tagore song: translated by Ranu

Confused

The Pole star asked me,

How long will I take

To find my direction.

I could not give a reply,

Because I spent my life,

looking for it.

It seemed someone lovingly,

arranged a light for me,

To enable the Sun to set.

While falsely revolving,

round my shadow,

I suddenly discovered,

you and I are lost.

I do not look for direction,

it looks for me.

My mind understands,

without knowing

what it understands.

Everything moves around me,

I’m the only one,

thirsty and motionless.

The Pole star asked me,

how long will I take to ,

To find my direction.

I could not give a reply,

Because I spent my life,

Looking for it.

………………………………………… ?

Tagore Song, posted and translated by Ranu

I am the only one alive.

What I had, I lost.

I’m  left with loneliness.

Those who I thought were mine,

no longer respond.

I weep and ask myself

where are they, I get no response.

O mother please tell me,

whom shall I call?

I ask you mother-

Why did you take away

everything from me.

How hard-hearted do you think

I am to be able to  to live by myself!

…………………………………… 😦

 

 

 

 

 

 

 

 

song; bhalobeshe shokhi, posted and translated by Ranu

ভালোবেসে, সখী, নিভৃতে যতনে আমার নামটি লিখো-
তোমার মনের মন্দিরে ।
আমার পরানে যে গান বাজিছে তাহার তালটি শিখো-
তোমার চরণমঞ্জীরে ।।

ধরিয়া রাখিয়ো সোহাগে আদরে আমার মুখর পাখি-
তোমার প্রাসাদপ্রাঙ্গণে ।

মনে ক’রে, সখী, বাঁধিয়া রাখিয়ো আমার হাতের রাখী-তোমার কনককন্কণে ।।
আমার লতার একটি মুকুল ভুলিয়া তুলিয়া রেখো-
তোমার অলকবন্ধনে।
আমার স্মরণ-শুভ-সিন্দুরে একটি বিন্দু এঁকো-
তোমার ললাটচন্দনে ।।
আমার মনের মোহের মাধুরী মাখিয়া রাখিয়া দিয়ো-
তোমার অঙ্গসৌরভে ।
আমার আকুল জীবনমরণ টুটিয়া লুটিয়া নিয়ো-
তোমার অতুল গৌরবে ।

My dear friend,

Write my name in the,

temple of your heart with,

love and care.

teach your feet,

the rhythm of the song in my heart.

Hold on lovingly to,

my talkative bird in your,

palace courtyard.

Leave the colored thread, 

I gave you,

tied to your gold bracelet.

Tie one bud of my,

creeping plant in the,

curl of your hair.

put one dot of red powder,

on your forehead,

in my memory.

Smear the sweetness of my heart,

on your form.

Take everything, 

I have for your,

Matchless Glory!

………………………………. 🙂

 

 

 

 

Tagore Song; dheere dheere, singer Sreya,posted and translated by Ranu

Softly, softly blow

O restless breeze.

Midnight’s flute is playing,

Quietly blow O restless breeze.

I am a tiny flame of the lamp,

Because of you, 

I fearfully stay awake alone.

Whisper quietly what is on your mind,

O restless breeze.

your string of verse,

in the forest lands,

in the corner of my house.

I have something to say,

to the early morning star.

I’d like to secretly whisper,

To you O restless breeze!

……………………………………… 🙂

Tagore song ,posted and translated by ranu,lyrics by Tagore

Rabindranath Tagore’s tribute to his Motherland:

O’ the soil of my motherland,

I kneel at your feet.

Through you I see my world,

you are my endless protector.

You are merged in my body and soul,

Your dark green image is burned in my mind.

I was born in your lap,

And wish to die on your breast.

I will spend my time on your soil, in grief and happiness.

You fed my hungry soul,

and cooled my body with fresh water.

You suffer without complaint,

And bear whatever you face.

You have given me everything,

I know not what I gave in return.

I spent my life in useless work,

You gave me energy,

It is in vain you gave me this vigor!

……………………………………… :

 

Tagore Song, singer, Hemant kumar, posted and translated by Ranu

Tagore understood how our mind thinks and feels.

His lyrics explain how we feel when,

we leave our beloved town, city or country.

This song is based on  our feelings.

You ask your mind this question :

Do you know who you left behind ?

This is why you didn’t

get  peace all your life.

You have forgotten

the path you took to leave,

How will you return

to the place you left?

You listen to the sound

of the river. Your heart trembles

when you hear the rustling of  leaves

You feel you will find the path

If you can understand

the language of  flowers.

The path that leads to the

evening star, oh my mind!

………………………………………… 🙂

Tagore Song singer, Konika bannerjee, posted by Ranu, translated by unknown

Translated by unknown.

Streams of Divine bliss is flowing in all

planes of existence

Day and night ceaseless nectar of pure joy

spills over to the infinite cosmos

The sun and moon drink in their

hands full

Beaming with never diminishing light

in their sublime subsistence

Ever filled is this manifestation

With rays of light and life

Stream of Divine bliss in all, for all

Why are you sitting there alone

All selfishly self absorbed miserable?

These illusions of suffering, are vanity

of vanities

To look beyond them,

expand your Heart

Fill your empty cup of life

from the fountain of love.

………………………………………..

 

 

Tagore Song singer, Hemant Kumar posted and translated by Ranu

আমি    কান পেতে রই      ও আমার   আপন হৃদয়গহন-দ্বারে   বারে বারে
কোন্   গোপনবাসীর কান্নাহাসির   গোপন কথা শুনিবারে--   বারে বারে ॥
          ভ্রমর সেথা হয় বিবাগি   নিভৃত নীল পদ্ম লাগি রে,    
কোন্   রাতের পাখি গায় একাকী সঙ্গীবিহীন অন্ধকারে   বারে বারে ॥
          কে সে মোর   কেই বা জানে,   কিছু তার   দেখি আভা।
          কিছু পাই   অনুমানে,   কিছু তার   বুঝি না বা।
          মাঝে মাঝে তার বারতা   আমার ভাষায় পায় কি কথা রে,
ও সে   আমায় জানি পাঠায় বাণী   গানের তানে লুকিয়ে তারে   বারে বারে ॥

Again and again I lend my ear
To hear someone's secret laughter and sobs,
It's where the humble bumblebee hides inside
the lotus flower.
Where some night bird sings alone in the dark.
Who knows how I am related to this voice,
I see part of her glow,
partly by guessing,
Occasionally I try,
To understand her message,
Which secretly comes to me ,
in the form of a musical note!

............................:)